Pân i valt law thilia,

Law pain i reviar mistar aen;

Iaur i vell law thinnatha,

Law thynd dyfn na-niss rathar aen.

O lith naur echuiathar aen,

Calad od dúath thuiatha;

Adamminen i vagol vreithannen,

Pen-thôl ad echannen i aran.



Но не надо забывать, что Бильбо писал на Вестроне, а Толкин - на английском. :)

А на самом деле, мне вариант Кистямура очень нравится. Знаю, что не то, но все равно...






Мне вот это стихотворение очень нравится :)





O Gil-galad i Edhelchír

dim linnar i thelegain:

Im Belegaer a Hithaeglir

Aran ardh vethed vain a lain.



Gariel maegech Gil-galad,

Thôl palan-gennen, ann-vegil;

A giliath arnoediad

Tann thann dîn be genedril.



Dan io-anann os si gwannant

A mas, ú-bedir ithronath;

An gîl dîn na-dúath di-dhant,

vi Mordor, ennas caeda gwath.





Перевод:



About Gil-galad the Elven-king

sad sing [pl.] the harpers:

between Great-sea and Misty-mountains

king [of] reign last fair and free.



Holding sharp-spear [of] Gil-galad,

helm afar-seen, long-sword;

and stars unnumbered

show [the] shield his like [a] mirror.



But ago-long from now [he] passed

and where, not-say [pl.] loremasters;

for star his to-darkness down-fell,

in Mordor, there lays shadow.





[current music] Clannad