Pân i valt law thilia,
Law pain i reviar mistar aen;
Iaur i vell law thinnatha,
Law thynd dyfn na-niss rathar aen.
O lith naur echuiathar aen,
Calad od dúath thuiatha;
Adamminen i vagol vreithannen,
Pen-thôl ad echannen i aran.
Но не надо забывать, что Бильбо писал на Вестроне, а Толкин - на английском.
А на самом деле, мне вариант Кистямура очень нравится. Знаю, что не то, но все равно...
Мне вот это стихотворение очень нравится
O Gil-galad i Edhelchír
dim linnar i thelegain:
Im Belegaer a Hithaeglir
Aran ardh vethed vain a lain.
Gariel maegech Gil-galad,
Thôl palan-gennen, ann-vegil;
A giliath arnoediad
Tann thann dîn be genedril.
Dan io-anann os si gwannant
A mas, ú-bedir ithronath;
An gîl dîn na-dúath di-dhant,
vi Mordor, ennas caeda gwath.
Перевод:
About Gil-galad the Elven-king
sad sing [pl.] the harpers:
between Great-sea and Misty-mountains
king [of] reign last fair and free.
Holding sharp-spear [of] Gil-galad,
helm afar-seen, long-sword;
and stars unnumbered
show [the] shield his like [a] mirror.
But ago-long from now [he] passed
and where, not-say [pl.] loremasters;
for star his to-darkness down-fell,
in Mordor, there lays shadow.
[current music] Clannad